漢字文化圈──東亞文字的起源

漢字文化圈──東亞文字的起源

大家有沒有想過為什麼日本的漢字、越南的字喃看起來都和中國的漢字一樣,都是四四方方,同樣都有左右或上下結構的呢?既然是不同國家的語言,為什麼大家的文字看起來那麼相似呢?這是因為大家的文字都是同一個來源——漢字。漢字文化圈是指歷史上曾用文言文書寫,歷史文化及文字上都受到漢字和漢文化影響的東亞國家,包括越南、韓國、日本、新加坡等。他們在學習漢字的時候,同時也受到儒家、道家和大乘佛教的薰陶。源遠流長的中國文化對周邊的國家造成了深遠的影響。然而,東亞國家學習漢字後,又拋棄漢字,到底當中發生了什麼事情呢?

朝鮮漢字書寫

根據民間傳說,早在公元前1122年,有一位商朝宗室箕子就已經把漢字帶到朝鮮,而最早使用漢字的記錄則可以追溯到公元前108年——漢武帝東征朝鮮,在朝鮮北部設立樂浪郡的時候400多年間,漢字和漢文化大量輸入朝鮮,朝鮮人學習儒家經典,藉此教化人民。在高麗時期,漢字成為了朝鮮的正式語言,所有政府文件以及文官的考試都是採用漢字,可見漢字在高麗時期地位崇高。當時有人開設了「서당」,即是書堂,以中國儒家經典作為教材學習漢文化。一直到15世紀以前,朝鮮人沒有自己的文字,只有作為口語的韓語。

朝鮮王朝的第四任國王——世宗大王李祹曾經寫道:「國之語音,異乎中國,與文字不相流通。」使用漢字來記錄韓語非常困難,再加上只有士大夫懂得漢字,不利於民間文化學習與傳播,於是他發明了訓民正音,當中的子音和元音是按照人的口腔構造,以及中國的陰陽五行學說和天地人學說所誕生的,正是現代韓語的雛型。

越南發明字喃

越南是最早受中國文化影響,所受影響最大,同時是最排斥漢字的國家。在歷史上,越南和中國的關係一直密不可分,在西漢末年,漢字就已經傳入了越南,更成為政府和民間的主要用字,例如撰寫於15世紀的《大越史記全書》,是對研究越南歷史很重要的史書,但通篇都是文言文。與朝鮮一樣,由於漢字文言文往往難以表達口語的意思,於是在漢字傳開之後,公元13世紀時發明了字喃。字喃就是在漢字的基礎上,運用形聲、意會丶假借等方法而創造出來的字,在之後的一千年間,越南的文學、法律、政府政策等等都是用字喃所寫的。儘管如此,字喃依然動搖不了漢字的地位,兩者共存很長一段時間,越南人以漢字為「聖賢之字」,視字喃為「不正之字」。

直到1885年,中國在中法戰爭中戰敗。法國從中國手上奪取了宗主權,西方的傳教士以拉丁文字記錄越南語而誕生出越南語字母,現代越南的國語字就是一開始用於傳播西方宗教,後來法國殖民者為了確立統治地位,要求越南人放棄漢字和字喃。隨着去殖民化的浪潮席捲全球,越南志士利用國語字容易學習的優點,大力推廣國語字,藉此宣揚「抗法救國」、民族自強的訊息。越南國語字代替漢字成為官方通用文字,也盛載着越南從殖民者解放的歷史。

作者:伍天晴

(本文曾於2022年1月6日在《星島日報》「悅讀語文」刊登,並由「國史教育中心(香港)」授權「知史」發佈,特此鳴謝。)

國史教育中心(香港)(https://www.cnhe-hk.org/)是民間慈善團體,冀望本「香港心、中國情、世界觀」理念,凝聚社會各界共識,向年青一代、老師及公眾人士,傳承中華文化精萃。

Image